O nas

Tetras Translations to międzynarodowa firma z 20-letnim doświadczeniem w dziedzinie tłumaczeń technicznych. Oferujemy profesjonalne usługi w zakresie technicznych tłumaczeń ustnych, tłumaczeń pisemnych, lokalizacji, DTP oraz pozostałe usługi związane z dokumentacją techniczną. Dopasowujemy się do wymogów i indywidualnych życzeń klientów. Możecie zawsze polegać na naszych precyzyjnych, sumiennych i wysokojakościowych usługach.

Jeżeli tłumaczenie, to tylko z Tetras

 

  • Jesteśmy międzynarodową firmą z siedzibą główną w Monachium oraz filiami w USA, Słowacji, Czechach i Polsce. Nasi klienci pochodzą również ze wszystkich kontynentów świata. Jesteśmy bardzo dumni z faktu, że od 2012 nasza firma zalicza się do TOP 100 oferentów usług tłumaczeniowych na świecie.
  • Współpracujemy z tłumaczami, korektorami, specjalistami i naukowcami z ponad 40 państw, przy czym w każdym przypadku chodzi o rodzimych użytkowników danego języka docelowego.
  • Naszych 19 wewnętrznych tłumaczy i zewnętrzni współpracownicy wykonują tłumaczenia w około 436 kombinacjach językowych dla ponad 3000 klientów.
  • Przygotowujemy nie tylko tłumaczenia technicznych podręczników, ale zajmujemy się także perfekcyjnym tłumaczeniem stron internetowych/sklepów internetowych, materiałów marketingowych, broszur, dokumentacji eksportowej i innych dokumentów.
  • Nasza praca jest wykonywana zgodnie z normami ISO 9001:2008 i 17100:2015, dzięki czemu gwarantujemy jakość i zadowolenie klientów. Tłumaczenia dla klientów są wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy, sprawdzane przez rewidentów o tak samo wysokich kwalifikacjach oraz kontrolowane przez profesjonalnie przeszkolonych menadżerów projektów.

  • Menadżerowie projektów w firmie Tetras biorą czynny udział w procesach kontroli — obejmuje to kontrolę prawidłowego stosowania procesów pracy i ich zgodność z dokumentowanymi informacjami.
  • Regularne szkolenia sprawiają, że nasi menadżerowi projektów świetnie orientują się w nowościach z zakresu programów technicznych, których używają do przygotowania plików, kontroli jakości oraz zarządzania terminologią oraz które potrafią efektywnie stosować podczas wdrażania wymogów klientów.

Organizacje i stowarzyszenia

GALA

Globalization & Localization Association (GALA) — celem tej organizacji jest pełnienie roli rzecznika branży tłumaczeniowej i zasobów dla przedsiębiorstw językowych. Publikacje GALA, szkolenia online, spotkania oraz inne programy sieciowe i rozwojowe pozwalają specjalistom podnosić poziom działań indywidualnych i organizacyjnych, aby sprostać wymogom wielojęzykowych rynków. Firma TETRAS jest członkiem GALA od 2015 roku.

TEKOM

Stowarzyszenie TEKOM Gesellschaft für Technische Kommunikation e. V., do którego dołączyliśmy w 2006 roku, ma za zadanie wzmocnić pozycję redaktorów technicznych. Chce ona sprawić, aby dokumentacje techniczne typu opisy urządzeń technicznych, systemów i instalacji  były sporządzane w sposób czytelny i zrozumiały dla odbiorcy. To branżowe i zawodowe stowarzyszenie oferuje także doradztwo i współpracę w dziedzinie komunikacji technicznej.

EUATC

Jesteśmy członkiem European Union of Associations of Translation Companies — instytucji zrzeszającej krajowe stowarzyszenia biur tłumaczeń z całej Europy. Celem tej organizacji jest promowanie najwyższego standardu jakości i prawidłowych praktyk biznesowych. Pracuje ona nad polepszeniem profesjonalnego wykształcenia tłumaczy w całej Europie.

ATCSK

Słowacka filia TETRAS s. r. o. jest członkiem założonego w 2006 roku stowarzyszenia biur tłumaczeń na Słowacji (ATCSK, Association of Translation Companies of Slovakia). Stowarzyszenie to zrzesza oferentów usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz organizuje między innymi praktyki dla młodych tłumaczy ustnych i pisemnych.

 

  

Narzędzia CAT i QC oraz narzędzia do zarządzania terminologią

Narzędzia CAT stanowią specjalne oprogramowanie komputerowe, które nie tylko ułatwia proces tłumaczenia tłumaczom, ale przy powtarzających się segmentach tekstu znacznie poprawia jakość tłumaczenia. Stosowanie takich narzędzi skraca czas sporządzenia tłumaczenia i obniża w określonym zakresie koszty przygotowania tłumaczenia. Narzędzia CAT współpracują z różnymi technologiami baz danych i internetowymi oraz rozwiązaniami typu „chmura”, które są w stanie archiwizować teksty w języku wyjściowym, jak i żądane tłumaczenia w języku docelowym.

Np.: SDL Studio 2015/2017 / MemoQ 2015 / Across 6.3 / Transit NXT / Passolo 2015

Narzędzia QC

QC (Quality Check) oznacza specjalne oprogramowanie komputerowe, które przyspiesza proces kontroli tłumaczenia dla tłumacza, korektora, menadżera projektu i również dla klienta. Możliwości dostosowania i ustawienia są bardzo elastyczne, tak że możliwe jest dopasowanie całego procesu QC do preferencji klienta.

Np.: Verifika 3.1 / zewnętrzne moduły kontroli / XBench

Narzędzia do terminologii

Nasi klienci stosują terminologię z różnych specjalistycznych dziedzin. Do przetwarzania danego specjalistycznego języka stosujemy specjalne oprogramowanie. Każdej terminologii poświęcamy niezbędną uwagę oraz regularnie ją korygujemy i aktualizujemy. W terminologicznych bazach danych zapisywane są definicje, wyjaśnienia, a nawet ilustracje dla danych pojęć.

Np.: SDL MultiTerm 2015/2017